La traducció dels clàssics: L’UJI i Bromera tradueixen «La guerra dels mons»

La traducció dels clàssics: L’UJI i Bromera tradueixen «La guerra dels mons»

La Universitat Jaume Primer i Bromera col·laboren en la traducció de clàssics. Els participants explicaran l’acord i parlaran de La guerra dels mons, últim llibre traduït.
A partir del llibre: La guerra dels mons
Una obra que va marcar un abans i un després en la literatura de ciència-ficció. A través de detallades descripcions, H. G. Wells ens submergeix en un Londres devastat per la brutal acció dels marcians. Redescobreix amb nosaltres la primera història de la invasió de la Terra pels extraterrestres. L’any 1938, Orson Wells va fer una adaptació radiofònica d’aquesta novel·la, que va causar un gran impacte en la població: moltes persones van creure que, en efecte, els marcians havien d’envair la Terra. El talent de l’actor es basava en la força del text original d’H. G. Wells, aparegut en 1898. En aquella novel·la s’especulava per primera vegada amb la possibilitat d’una invasió alienígena. Però, encara més, l’autor desplegava la seua enorme capacitat narrativa, acompanyada d’una poderosa reflexió sobre la condició humana, característiques que traspassen les fronteres del temps i converteixen La guerra dels mons en un dels textos fundacionals de la ciència-ficció i un dels clàssics universals més indiscutibles.
Autor/a: La guerra dels mons, d’H.G. Wells. Traducció de Maria Ferragud Ferragud; Josep Marco Borillo; Clara Moliner Bellés; Noèlia Silvestre Castelló. Supervisió de la traducció, introducció i glossari: Josep Marco Borillo
Il·lustrador/a: Coberta: Miguel Ángel Giner Bou.
Editorial: Bromera

Utilitzem galletes pròpies i de tercers per realitzar l'anàlisi de la navegació dels usuaris i millorar els nostres serveis. Al prémer ‘Accepte’ consenteix aquestes galletes. Podeu obtenir-ne més informació, o bé saber com canviar-ne la configuració, fent clic a política de galetes

ACEPTAR
Aviso de cookies